Friday, May 20, 2011

Lost in Translation

Koreans seem to have a great fondness for all things American. In particular, they are big fans of English. English translations appear everywhere from menus and signs to t-shirts and restaurant walls. Unfortunately, it seems that the majority of time the person in charge of the translation was clearly not remotely fluent in English.

With some of them, we were able to figure out the gist they were trying to say, but there were some that were truly indecipherable. We captured a few of our favorites.

Starts out strong...but then...puzzlement.

(Uh, I hate that funk crap. But it works!) 
It does?

Don't leave me hanging!

Does anyone else now feel the need to call her lady chest parts "freedoms" now?

As seen on a university campus.
Apparently you only get one so think about it long and hard.

Double meanings.

"A tranquilness heart." Someone didn't even use a web translator on this one.


As your customer, I guess I'll say "Thanks?"

Yum, that one sounds tasty. I'll have that.


Somebody's somebody. I couldn't ask for more.

4 comments:

  1. Those are hilarious! Must be an Asian thing, because the Japanese do the same funny things. I got a shirt when I was there that makes absolutely no sense! I love it, but when I wear it here, I wonder if people think that I'm illiterate! Thanks for sharing :)

    ReplyDelete
  2. They all made perfectly good sense to me. What's the trouble?

    ReplyDelete
  3. Hillarious, Hanna! You are so good at blogging about this stuff:)

    ReplyDelete